I’ve just done a post over at the Translation Awards website about a new fiction webzine that will publish in both French and English (thanks to the wonderful World SF News for the tip-off) and have found myself intrigued by the name of the project.
The ‘zine is called Onirismes. Translation services render this as Dreams, but there is a more common French word for dream, rêve. Clearly the word is derived from the Greek word for dreams, Oneiroi, but the only place that root appears in common usage in French appears to be the word onirique, which means dreamlike. Onirismes, then, are perhaps things that appear to be dreams, but are not, which I think is a lovely way to describe speculative fiction stories.
Are there any French-speakers out there who can elucidate?