I only actually bought one book in Finland. That was a copy of Gender Identity and Sexuality in Current Fantasy and Science Fiction to give to Kevin as a birthday present. However, I still came away with quite a few books.
First up is Giants at the End of the World, an anthology of Finnish Weird fiction edited by Johanna Sinisalo and Toni Jerrman. I think this one was given away free to all attending members. I can’t see any way to buy it just now, but it does have ISBNs for ebook editions so hopefully it will be available soon. It includes short fiction by a variety of excellent writers including Sinisalo herself, Pasi Ilmari Jääskeläinen, Maria Turtschaninoff, Emmi Itäranta and Anne Leinonen. There is also the first chapter of Summerland, the forthcoming (next year) novel from Hannu Rajaniemi.
The authors featured in that book have either had novels published in English, or have at least featured in one issue of the Finnish Weird magazine that Jerrman put together to help promote the Worldcon. However, as Sinisalo notes in her introduction, that is only the tip of the iceberg. To get a better idea of what is going on in Finland you need Never Stop, an anthology edited by Emmi Itäranta that features only writers previously unavailable in translation. This one is available to buy, though apparently only as an ebook rather than the paper edition I picked up at the launch party.
At the same event the publishers, Osuuskumma, were also promoting The Self Inflicted Relative, an anthology of 33 drabbles (100 word stories) by Finnish writers in English. It is also available as an ebook.
The other country that was heavily promoting translated fiction at the convention was China. At a party put on by Storycom, the organisation that has worked with Clarkesworld to bring Chinese SF to the English-speaking world, I was given a copy of Touchable Unreality. This is a beautiful anthology in both Chinese and English. All of the stories have been in Clarkesworld, and right now the book is only published in China. Neil talks about it here.
China is, of course, a huge country, and Storycom is by no means the only company publishing SF. I also spoke with a representative of Douban Read, the publishing arm of a massive Chinese social media company. Apparently they have been publishing a lot of science fiction, and are keen to make some of it available to the English-speaking market. I was given a small book containing two stories: “The Khazar Key” by Zhu Yiye and “Teartide” by Wu Fugang. Given the enormous population of China, there must be many more great writers there waiting to be discovered.
Finally in the translated fiction arena I was given a copy of the Worldcon 75 special edition of Parsek, the Croatian fanzine produced by the folks who put on SFerakon. It is entirely in English and includes both fiction and non-fiction. The fiction contributors include Aleksandar Žiljak who was a guest of honor at this year’s Eurocon, and my friend Milena Benini.
I also got given a sampler for one book written in English. It is Luminescent Threads, the latest non-fiction book from Twelfth Planet Press. Following in the footsteps of the hugely successful Letters to Tiptree, this book contains essays about the work of Octavia Butler. I’m pretty sure that I backed the Kickstarter, so I have effectively already bought the book.
I’m delighted to see all of this translated fiction about. If that’s what having a Worldcon in a non-English-speaking country means, may we have many more of them.
Update: Anne Leinonen has been in touch to inform me that both Never Stop and The Self Inflicted Relative are available in paperback from the Holvi store.